Japan has one of the best healthcare systems in the world — but it works very differently from what most English-speaking families are used to. This page explains how it works, what insurance covers, and how to communicate effectively at a clinic.
Section 1
Japan's system is universal, high-quality, and affordable — but it follows a specific process. Here is what to expect from the moment you walk in to the moment you leave.
If you are unsure which department to visit, describe your symptoms to a nurse or staff member and they will direct you. You can also use our Symptom to Specialist guide in Navigating Care.
On your first visit, bring your My Number Card registered as a health-insurance card (マイナ保険証, Myna-Hokenshō). If you do not yet have a My Number Card, bring your Certificate of Eligibility (資格確認書, Shikaku Kakuninsho) — this is automatically sent by your insurer as a paper document. Also bring a photo ID. Staff will ask whether it is your first visit and will register you in their system. On return visits, bring your My Number Card (or Certificate of Eligibility) plus your clinic registration card (診察券, shinsatsuken) if you have one from a previous visit.
First visit — bring your My Number Card (マイナ保険証) or Certificate of Eligibility (資格確認書), plus photo IDBefore seeing the doctor, a medical staff member will ask about your symptoms and medical history in detail. If you cannot write Japanese, bring a printed multilingual questionnaire from the MMQ website.
Consultations in Japan are often brief — come prepared with a clear description of your symptomsThe doctor will explain test results and discuss treatment options. Tests are done if necessary. Many hospitals in Japan see patients on a first-come, first-served basis — appointment holders go first.
After your consultation, bring your file to the cashier. At large hospitals you take a number and wait until it appears on the board, then pay at the window or automated machine. Numbers on your receipt are points — 1 point = 10 yen under public insurance.
If prescribed medication, pick it up at a dispensing pharmacy (調剤薬局 — chozai yakkyoku) outside the hospital. Your prescription is valid for four days including the day it is issued (weekends and holidays count), and can normally only be used once. Exception: if the doctor issues a refill prescription (リフィル処方箋, rifiru shohousen), it can be used up to 3 times at the same pharmacy — the doctor will note this on the slip.
Pharmacy is outside the hospital — look for 調剤薬局If ongoing treatment is required, schedule your next appointment before leaving. You can also request a referral letter (紹介状) if you need to see a specialist or larger hospital.
Large hospitals charge a selection fee of at least ¥7,700 (first visit) without a referral letter — on top of your co-paymentKey things to know
Most patients aged 6–69 pay 30% of medical costs. Pre-school children pay 20%, ages 70–74 generally 20%, and ages 75+ generally 10% under the Latter-Stage Elderly Medical system. Many municipalities subsidise children's costs further — check locally
A standard clinic visit costs roughly ¥1,000–3,000 with insurance
You can visit any clinic or hospital — there are no provider networks or restrictions
Dental treatment and specialist care are covered. Important exceptions: normal childbirth and routine prenatal check-ups are NOT covered by insurance — instead you receive a Childbirth Lump-Sum Allowance (出産育児一時金) of ¥500,000 (¥488,000 at some facilities), plus municipal prenatal vouchers. Routine glasses and contact lenses are also not covered; eye disease treatment is
Giving birth, cosmetic surgery, and orthodontics are not covered — full cost applies
Japan's High-Cost Medical Expense Benefit (高額療養費) caps your monthly out-of-pocket costs based on income. For people under 70: ¥35,400 (low income / residence-tax-exempt), ¥57,600 (lower-middle income), ¥80,100 + 1% of the bill above ¥267,000 (middle income, approx. ¥3.7–7.7M/year), up to ¥252,600 + 1% for the highest earners. After 3 capped months in 12, the cap drops further. How to use it: Present your My Number Card at the payment window — the hospital applies your cap automatically. Alternatively, apply in advance to your insurer for a Limit-Amount Applicability Certificate (限度額適用認定証, Gendogaku Tekiyo Ninteishosho) and show it at the window. If you pay the full bill first, you can claim a refund from your insurer for up to 2 years after the month of treatment
Useful vocabulary at reception
Section 2
Foreign residents staying in Japan for more than three months are required by law to enroll in public health insurance. Here is what you need to know.
Most common for residents
Insurance cards changed in December 2024
Since 2 December 2024, new paper insurance cards (保険証) are no longer issued. Your health insurance is now used via your My Number Card registered as an insurance card (マイナ保険証, Myna-Hokensho). If you do not have a My Number Card, your insurer will automatically send you a paper Certificate of Eligibility (資格確認書, Shikaku Kakuninsho) — no application needed, and it works at any clinic exactly like the old card. Old paper cards expired by 1 December 2025. If you are new to Japan, apply for your My Number Card as soon as you register your address.
For residents not covered by employer insurance. Managed by local ward offices. Enroll at your municipal office within 14 days of registering your address (or within 14 days of losing employer insurance). Important: if you enroll late, premiums are still backdated to when you first became eligible — you cannot avoid them by delaying. First-year premiums are generally low because they are based on your previous year's income (often near zero for new arrivals), but the exact amount varies by municipality.
If employed in Japan
For full-time employees at most companies regardless of size. Part-time staff who work at least three-quarters of full-time hours are also covered. Since October 2024, at employers with 51 or more insured staff, part-timers also qualify if they work 20+ hours per week, earn ¥88,000 or more per month, expect to be employed for more than 2 months, and are not students. Your employer handles enrollment and pays half your premium. Dependents — including spouses and children — can be covered under the same plan.
Supplemental
You can buy supplemental private insurance in Japan or abroad. Most expats use it alongside public insurance for coverage gaps. For travel insurance, pay the full cost at the hospital upfront and submit a claim to your insurer. Always ask if they need an English medical certificate — hospitals may charge extra to produce one.
If you are uninsured you still have access to programs for child vaccinations, tuberculosis treatment, medical care for disabled children, and maternity support. Ask at your local ward office or the clinic you visit.
Enrollment steps for NHI
1
Arrive in Japan
Register your address at the ward office within 14 days
2
Go to ward office
Bring residence card and My Number Card
3
Enroll in NHI
Go to the National Health Insurance / Pension counter
4
Receive your card
Carry it to every clinic visit — required at reception
Section 3
Use these at the clinic to communicate with staff, point to symptoms, or understand what you are being given. Each entry shows English, Japanese, and romanization.
| English | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Good morning | おはようございます | Ohayo gozaimasu |
| Good afternoon | こんにちは | Konnichiwa |
| Good evening | こんばんは | Kombanwa |
| Thank you | ありがとうございます | Arigato gozaimasu |
| I don't understand | わかりません | Wakarimasen |
| I understand | わかりました | Wakarimashita |
| Please speak more slowly | もっとゆっくり話してください | Motto yukkuri hanashite kudasai |
| Please repeat that | もう一度言ってください | Moichido itte kudasai |
| What does this mean? | これはどういう意味ですか? | Kore wa doiu imi desu ka? |
| I can't speak Japanese | 日本語を話せません | Nihongo o hanasemasen |
| I feel unwell | 体の調子が悪いです | Karada no choshi ga warui desu |
| Please take me to the hospital | 病院に連れて行ってください | Byoin ni tsurete itte kudasai |
| Please call an ambulance | 救急車をよんでください | Kyukyusha o yonde kudasai |
| My symptoms are here | 症状がある部分はここです | Shojo ga aru bubun wa koko desu |
| Is a female doctor available? | 女の先生はいますか? | Onna no sensei wa imasu ka? |
| Is a male doctor available? | 男の先生はいますか? | Otoko no sensei wa imasu ka? |
Point to where it hurts and say: 症状がある部分はここです (Shojo ga aru bubun wa koko desu) — "My symptoms are here."
| English | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Where is the reception? | 受付はどこですか? | Uketsuke wa doko desu ka? |
| I have an appointment | 予約があります | Yoyaku ga arimasu |
| I would like to cancel my appointment | 予約をキャンセルしたいです | Yoyaku o kyanseru shitai desu |
| How long do I have to wait? | どのくらいの時間待ちますか? | Donokurai no jikan machimasu ka? |
| When should I come back? | 次はいつ病院に来たらいいですか? | Tsugi wa itsu byoin ni kitara ii desu ka? |
| How much does treatment cost? | 治るまでにいくらかかりますか? | Naoru made ni ikura kakarimasu ka? |
| Do you accept credit cards? | クレジットカードは使えますか? | Kurejitto kado wa tsukaemasu ka? |
| I forgot my insurance card | 保険証を忘れました | Hokensho o wasure mashita |
| Please write a certificate in English (for insurance) | 保険会社に出す英語の診断書を書いてください | Hokengaisha ni dasu eigo no shindansho o kaite kudasai |
| Where is the pharmacy? | 薬局はどこですか? | Yakkyoku wa doko desu ka? |
| Consultation room | 診察室 | Shinsatsu shitsu |
| Blood collection room | 採血室 | Saiketsu shitsu |
| Examination room | 検査室 | Kensa shitsu |
| Inpatient ward | 病棟 | Byoto |
| Restroom | トイレ | Toire |
Note: Japan commonly dispenses powdered medicine (粉薬). If it is difficult to swallow, ask for Oblaat — a thin edible starch wrap. Japanese cold medicine typically combines fever reducers, antihistamines, and cough suppressants in one packet.
| When to take it | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| In the morning | 朝 | asa |
| In the afternoon | 昼 | hiru |
| In the evening | 夜 | yoru |
| After meals | 食後 | shoku go |
| Before meals | 食前 | shoku zen |
| Between meals | 食間 | shokkan |
| Before bed | 寝る前 | neru mae |
| As needed (when symptoms appear) | 頓服 | tompuku |
Section 4
A reference for what each medical department handles in Japan, including the Japanese name you will see on signs and registration forms.
| Specialty | Japanese | What they treat | When to go |
|---|---|---|---|
| Internal Medicine | 内科 (naika) | General illness, fever, cold, flu, chronic conditions (diabetes, hypertension), fatigue | Start here if unsure which department you need |
| Surgery | 外科 (geka) | Wounds, injuries, operations, tumors requiring surgical intervention | Lacerations, injuries needing stitches, surgical consults |
| Pediatrics | 小児科 (shonika) | All childhood illness, vaccinations, growth and development | Any health concern for children under ~15 |
| Cardiology | 循環器科 (junkanki ka) | Heart disease, chest pain, irregular heartbeat, high blood pressure | Chest pain, palpitations, shortness of breath at rest |
| Pulmonology | 呼吸器科 (kokyuki ka) | Lung conditions, asthma, chronic cough, breathing difficulties | Persistent cough, wheezing, asthma management |
| Gastroenterology | 消化器科 (shokaki ka) | Digestive system — stomach, intestines, liver, gallbladder, colon | Stomach pain, reflux, diarrhea, constipation, bloody stool |
| Orthopedics | 整形外科 (seikeigeka) | Bones, joints, muscles, ligaments, spine | Back pain, fractures, sports injuries, joint pain |
| Urology | 泌尿器科 (hinyoki ka) | Urinary tract, kidneys, bladder, male reproductive health | Painful urination, kidney stones, blood in urine |
| Dermatology | 皮膚科 (hifu ka) | Skin, hair, nails — rashes, eczema, acne, moles, infections | Rashes, persistent itching, skin growths, hair loss |
| ENT | 耳鼻咽喉科 (jibiinko ka) | Ear, nose, throat — hearing, sinuses, tonsils, voice | Ear pain, chronic sinus issues, hearing loss, sore throat |
| Ophthalmology | 眼科 (ganka) | Eyes — vision problems, infections, dry eye, glaucoma | Eye pain, blurry vision, discharge, foreign object in eye |
| Gynecology / Obstetrics | 産婦人科 (sanfujin ka) | Women's reproductive health, pregnancy, menstrual issues, mammograms | Period issues, pregnancy care, pelvic pain, breast concerns |
| Psychiatry | 精神科 (seishin ka) | Mental health — depression, anxiety, sleep disorders, psychosis | Persistent low mood, anxiety, insomnia, emotional distress |
| Dentistry | 歯科 (shika) | Teeth, gums, jaw — cavities, extractions, cleaning, crowns | Toothache, gum issues, routine dental check-ups |
Section 5
If you are coming from the United States or another Western country, Japan's healthcare system will feel noticeably different. Understanding these differences upfront makes navigating it much easier.
Japan's system is built on free access — patients can walk into almost any clinic or hospital without first being assigned to a primary doctor. Unlike the U.S., there is no formal GP gatekeeper system. This gives you more flexibility, but also means you are responsible for deciding where to go and what kind of care you need.
Side by side comparison
| Category | U.S. / Western System | Japan's System |
|---|---|---|
| First point of contact | Usually your registered primary care doctor (GP or family doctor) | Any clinic the patient chooses — no registration required |
| Access to specialists | Usually requires a referral from your primary doctor first | Patients can often visit specialists directly without a referral |
| Choosing where to go | Guided by your primary doctor or insurance network | Patient decides independently based on their own judgment |
| Role of the doctor | Coordinates long-term care, referrals, and continuity | Often focused on the specialty area of that specific clinic |
| Continuity of care | Usually centralized through one physician | Often spread across multiple clinics depending on concern |
| Hospital access | Usually structured through referral pathways | Direct access possible, but large hospitals charge extra without a referral letter (紹介状) |
| Patient responsibility | Lower — the system largely guides next steps for you | Higher — patients must navigate options and make their own decisions |
| Wait times | Varies widely; specialist waits can be weeks to months | Local clinics: 15–30 min. Large hospitals: often several hours |
Why clinics feel different
Many neighborhood clinic doctors in Japan originally trained as hospital specialists before opening private practices. A local internal medicine clinic may be run by a doctor whose original training was in cardiology or gastroenterology. Japan does not have a strict legal GP qualification system, so each clinic's strengths depend on the doctor's background — which adds flexibility but can make choosing the right clinic less obvious.
The referral letter (紹介状)
If you visit a specified large hospital (university hospitals, specified-function hospitals, and regional-support hospitals with 200+ general beds) for the first time without a referral letter, you will be charged a mandatory selection fee (選定療養費) of at least ¥7,700 for a first visit (¥3,300 for a return visit). This is on top of your normal co-payment and is not covered by insurance. Getting a referral letter (紹介状, shokaijo) from a local clinic before visiting will waive this fee entirely.
Wait times by facility type
Local Clinics
15–30 min
Most local clinics now use digital booking systems via their website or LINE app — you can check in remotely, track live queue updates, and arrive only when your turn is near.
Large / University Hospitals
1–4+ hours
Major hospitals handle complex cases and specialist treatment, but because anyone can walk in, they are often crowded. Expect long waits. A referral letter from a local clinic will waive the extra selection fee.
What this means for you
The biggest adjustment for international residents is recognising that you are expected to make more decisions yourself — choosing where to go, knowing which clinic fits your concern, and understanding when a referral is needed. The system is not broken; it just works differently.
Once you understand how it works, Japan's healthcare is actually highly accessible and often faster than Western systems for routine concerns. The challenge is not the quality of care — it is learning to navigate the system with confidence. That is exactly what this guide is for.
Section 7
Select your language to see key medical phrases, emergency numbers with instructions, how to ask for an interpreter in Japanese, and links to interpreter services that support your language.
All translations are verified against standard medical and governmental multilingual resources. The Japanese phrases are what you show or say at the clinic — staff will understand them. The "Ask for interpreter" phrase is the single most important sentence to know before any appointment.
Interpreter & Support Services
Emergency Numbers — 紧急号码
How to ask for an interpreter at the clinic
Key Medical Phrases — 医疗常用语
| 中文 (Chinese) | 日本語 (Japanese) | English meaning |
|---|---|---|
| 我感觉不舒服 | 体の調子が悪いです | I feel unwell |
| 这里痛 | ここが痛いです | It hurts here |
| 我发烧了 | 熱があります | I have a fever |
| 我对…过敏 | …にアレルギーがあります | I am allergic to… |
| 我正在服用这种药 | この薬を飲んでいます | I am taking this medicine |
| 我需要救护车 | 救急車を呼んでください | Please call an ambulance |
| 我有医疗保险 | 健康保険証を持っています | I have health insurance |
| 我需要翻译 | 通訳が必要です | I need an interpreter |
| 我怀孕了 | 妊娠しています | I am pregnant |
| 我有糖尿病 | 糖尿病があります | I have diabetes |
| 我有心脏病 | 心臓病があります | I have a heart condition |
| 请慢慢说 | ゆっくり話してください | Please speak slowly |
| 请再说一遍 | もう一度言ってください | Please repeat that |
| 我不明白 | わかりません | I don't understand |
| 头痛 | 頭が痛いです | I have a headache |
| 我感到恶心 | 吐き気がします | I feel nauseous |
| 我腹泻 | 下痢をしています | I have diarrhea |
| 我呼吸困难 | 息苦しいです | I have difficulty breathing |
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| 早上好 | おはようございます | Ohayo gozaimasu |
| 下午好 | こんにちは | Konnichiwa |
| 晚上好 | こんばんは | Konbanwa |
| 谢谢 | ありがとうございます | Arigato gozaimasu |
| 我不明白 | わかりません | Wakarimasen |
| 我明白了 | わかりました | Wakarimashita |
| 请说慢一点 | もっとゆっくり話してください | Motto yukkuri hanashite kudasai |
| 请再说一遍 | もう一度言ってください | Moichido itte kudasai |
| 这是什么意思? | これはどういう意味ですか? | Kore wa doiu imi desu ka? |
| 我不会说日语 | 日本語を話せません | Nihongo o hanasemasen |
| 我感觉不舒服 | 体の調子が悪いです | Karada no choshi ga warui desu |
| 请带我去医院 | 病院に連れて行ってください | Byoin ni tsurete itte kudasai |
| 请叫救护车 | 救急車を呼んでください | Kyukyusha o yonde kudasai |
| 我的症状在这里 | 症状がある部分はここです | Shojo ga aru bubun wa koko desu |
| 有女医生吗? | 女の先生はいますか? | Onna no sensei wa imasu ka? |
| 有男医生吗? | 男の先生はいますか? | Otoko no sensei wa imasu ka? |
指着疼痛部位说:症状がある部分はここです(Shojo ga aru bubun wa koko desu)"我这里有症状。"
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| 挂号处在哪里? | 受付はどこですか? | Uketsuke wa doko desu ka? |
| 我有预约 | 予約があります | Yoyaku ga arimasu |
| 我想取消预约 | 予約をキャンセルしたいです | Yoyaku o kyanseru shitai desu |
| 需要等多久? | どのくらいの時間待ちますか? | Donokurai no jikan machimasu ka? |
| 什么时候再来? | 次はいつ病院に来たらいいですか? | Tsugi wa itsu byoin ni kitara ii desu ka? |
| 治疗费用是多少? | 治るまでにいくらかかりますか? | Naoru made ni ikura kakarimasu ka? |
| 可以刷信用卡吗? | クレジットカードは使えますか? | Kurejitto kado wa tsukaemasu ka? |
| 我忘带保险卡了 | 保険証を忘れました | Hokensho o wasure mashita |
| 请开英文诊断证明(保险用) | 保険会社に出す英語の診断書を書いてください | Hokengaisha ni dasu eigo no shindansho o kaite kudasai |
| 药局在哪里? | 薬局はどこですか? | Yakkyoku wa doko desu ka? |
| 诊察室 | 診察室 | Shinsatsu shitsu |
| 采血室 | 採血室 | Saiketsu shitsu |
| 检查室 | 検査室 | Kensa shitsu |
| 病房 | 病棟 | Byoto |
| 洗手间 | トイレ | Toire |
注意:日本常用粉末药(粉薬)。如难以吞咽,可要求使用薄纸(Oblaat)包裹服用。
| When to take it | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| 早上 | 朝 | asa |
| 下午 | 昼 | hiru |
| 晚上 | 夜 | yoru |
| 饭后 | 食後 | shokugo |
| 饭前 | 食前 | shokuzen |
| 两餐之间 | 食間 | shokkan |
| 睡前 | 寝る前 | neru mae |
| 必要时(症状出现时) | 頓服 | tompuku |
Interpreter & Support Services
Emergency Numbers — 긴급 전화번호
How to ask for an interpreter at the clinic
Key Medical Phrases — 의료 핵심 표현
| 한국어 (Korean) | 日本語 (Japanese) | English meaning |
|---|---|---|
| 몸이 좋지 않아요 | 体の調子が悪いです | I feel unwell |
| 여기가 아파요 | ここが痛いです | It hurts here |
| 열이 있어요 | 熱があります | I have a fever |
| …에 알레르기가 있어요 | …にアレルギーがあります | I am allergic to… |
| 이 약을 복용하고 있어요 | この薬を飲んでいます | I am taking this medicine |
| 구급차를 불러 주세요 | 救急車を呼んでください | Please call an ambulance |
| 건강보험증이 있어요 | 健康保険証を持っています | I have health insurance |
| 통역사가 필요해요 | 通訳が必要です | I need an interpreter |
| 임신 중이에요 | 妊娠しています | I am pregnant |
| 당뇨병이 있어요 | 糖尿病があります | I have diabetes |
| 심장 질환이 있어요 | 心臓病があります | I have a heart condition |
| 천천히 말해 주세요 | ゆっくり話してください | Please speak slowly |
| 다시 한번 말해 주세요 | もう一度言ってください | Please repeat that |
| 이해하지 못했어요 | わかりません | I don't understand |
| 두통이 있어요 | 頭が痛いです | I have a headache |
| 메스꺼워요 | 吐き気がします | I feel nauseous |
| 설사를 하고 있어요 | 下痢をしています | I have diarrhea |
| 숨쉬기가 어려워요 | 息苦しいです | I have difficulty breathing |
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| 안녕하세요 (아침) | おはようございます | Ohayo gozaimasu |
| 안녕하세요 (오후) | こんにちは | Konnichiwa |
| 안녕하세요 (저녁) | こんばんは | Konbanwa |
| 감사합니다 | ありがとうございます | Arigato gozaimasu |
| 이해하지 못했어요 | わかりません | Wakarimasen |
| 이해했어요 | わかりました | Wakarimashita |
| 더 천천히 말씀해 주세요 | もっとゆっくり話してください | Motto yukkuri hanashite kudasai |
| 다시 한번 말씀해 주세요 | もう一度言ってください | Moichido itte kudasai |
| 이게 무슨 뜻인가요? | これはどういう意味ですか? | Kore wa doiu imi desu ka? |
| 일본어를 못해요 | 日本語を話せません | Nihongo o hanasemasen |
| 몸이 좋지 않아요 | 体の調子が悪いです | Karada no choshi ga warui desu |
| 병원에 데려가 주세요 | 病院に連れて行ってください | Byoin ni tsurete itte kudasai |
| 구급차를 불러 주세요 | 救急車を呼んでください | Kyukyusha o yonde kudasai |
| 이 부위에 증상이 있어요 | 症状がある部分はここです | Shojo ga aru bubun wa koko desu |
| 여자 의사 선생님이 계신가요? | 女の先生はいますか? | Onna no sensei wa imasu ka? |
| 남자 의사 선생님이 계신가요? | 男の先生はいますか? | Otoko no sensei wa imasu ka? |
아픈 부위를 가리키며 말하세요: 症状がある部分はここです(Shojo ga aru bubun wa koko desu)"여기에 증상이 있습니다."
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| 접수처는 어디인가요? | 受付はどこですか? | Uketsuke wa doko desu ka? |
| 예약이 있어요 | 予約があります | Yoyaku ga arimasu |
| 예약을 취소하고 싶어요 | 予約をキャンセルしたいです | Yoyaku o kyanseru shitai desu |
| 얼마나 기다려야 하나요? | どのくらいの時間待ちますか? | Donokurai no jikan machimasu ka? |
| 다음에 언제 와야 하나요? | 次はいつ病院に来たらいいですか? | Tsugi wa itsu byoin ni kitara ii desu ka? |
| 치료비가 얼마인가요? | 治るまでにいくらかかりますか? | Naoru made ni ikura kakarimasu ka? |
| 신용카드를 사용할 수 있나요? | クレジットカードは使えますか? | Kurejitto kado wa tsukaemasu ka? |
| 보험증을 잊어버렸어요 | 保険証を忘れました | Hokensho o wasure mashita |
| 보험용 영문 진단서를 써 주세요 | 保険会社に出す英語の診断書を書いてください | Hokengaisha ni dasu eigo no shindansho o kaite kudasai |
| 약국은 어디인가요? | 薬局はどこですか? | Yakkyoku wa doko desu ka? |
| 진찰실 | 診察室 | Shinsatsu shitsu |
| 채혈실 | 採血室 | Saiketsu shitsu |
| 검사실 | 検査室 | Kensa shitsu |
| 병동 | 病棟 | Byoto |
| 화장실 | トイレ | Toire |
참고: 일본에서는 가루약(粉薬)이 일반적으로 처방됩니다. 삼키기 어려우면 오블라트(Oblaat)로 싸서 복용할 수 있습니다.
| When to take it | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| 아침 | 朝 | asa |
| 오후 | 昼 | hiru |
| 저녁 | 夜 | yoru |
| 식후 | 食後 | shokugo |
| 식전 | 食前 | shokuzen |
| 식간 | 食間 | shokkan |
| 취침 전 | 寝る前 | neru mae |
| 필요 시(증상 발현 시) | 頓服 | tompuku |
Interpreter & Support Services
Números de emergencia — 緊急番号
Cómo pedir un intérprete en la clínica
Frases médicas clave — 医療の重要表現
| Español | 日本語 (Japanese) | English meaning |
|---|---|---|
| No me encuentro bien | 体の調子が悪いです | I feel unwell |
| Me duele aquí | ここが痛いです | It hurts here |
| Tengo fiebre | 熱があります | I have a fever |
| Soy alérgico/a a… | …にアレルギーがあります | I am allergic to… |
| Estoy tomando este medicamento | この薬を飲んでいます | I am taking this medicine |
| Por favor, llame a una ambulancia | 救急車を呼んでください | Please call an ambulance |
| Tengo seguro médico | 健康保険証を持っています | I have health insurance |
| Necesito un intérprete | 通訳が必要です | I need an interpreter |
| Estoy embarazada | 妊娠しています | I am pregnant |
| Tengo diabetes | 糖尿病があります | I have diabetes |
| Tengo una enfermedad cardíaca | 心臓病があります | I have a heart condition |
| Por favor, hable más despacio | ゆっくり話してください | Please speak slowly |
| Por favor, repita eso | もう一度言ってください | Please repeat that |
| No entiendo | わかりません | I don't understand |
| Tengo dolor de cabeza | 頭が痛いです | I have a headache |
| Tengo náuseas | 吐き気がします | I feel nauseous |
| Tengo diarrea | 下痢をしています | I have diarrhea |
| Tengo dificultad para respirar | 息苦しいです | I have difficulty breathing |
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Buenos días | おはようございます | Ohayo gozaimasu |
| Buenas tardes | こんにちは | Konnichiwa |
| Buenas noches | こんばんは | Konbanwa |
| Gracias | ありがとうございます | Arigato gozaimasu |
| No entiendo | わかりません | Wakarimasen |
| Entiendo | わかりました | Wakarimashita |
| Por favor, hable más despacio | もっとゆっくり話してください | Motto yukkuri hanashite kudasai |
| Por favor, repita eso | もう一度言ってください | Moichido itte kudasai |
| ¿Qué significa esto? | これはどういう意味ですか? | Kore wa doiu imi desu ka? |
| No hablo japonés | 日本語を話せません | Nihongo o hanasemasen |
| No me encuentro bien | 体の調子が悪いです | Karada no choshi ga warui desu |
| Por favor, lléveme al hospital | 病院に連れて行ってください | Byoin ni tsurete itte kudasai |
| Por favor, llame a una ambulancia | 救急車を呼んでください | Kyukyusha o yonde kudasai |
| Mis síntomas están aquí | 症状がある部分はここです | Shojo ga aru bubun wa koko desu |
| ¿Hay una doctora disponible? | 女の先生はいますか? | Onna no sensei wa imasu ka? |
| ¿Hay un doctor disponible? | 男の先生はいますか? | Otoko no sensei wa imasu ka? |
Señale dónde le duele y diga: 症状がある部分はここです(Shojo ga aru bubun wa koko desu)"Mis síntomas están aquí."
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| ¿Dónde está recepción? | 受付はどこですか? | Uketsuke wa doko desu ka? |
| Tengo una cita | 予約があります | Yoyaku ga arimasu |
| Quiero cancelar mi cita | 予約をキャンセルしたいです | Yoyaku o kyanseru shitai desu |
| ¿Cuánto tiempo hay que esperar? | どのくらいの時間待ちますか? | Donokurai no jikan machimasu ka? |
| ¿Cuándo debo volver? | 次はいつ病院に来たらいいですか? | Tsugi wa itsu byoin ni kitara ii desu ka? |
| ¿Cuánto cuesta el tratamiento? | 治るまでにいくらかかりますか? | Naoru made ni ikura kakarimasu ka? |
| ¿Aceptan tarjeta de crédito? | クレジットカードは使えますか? | Kurejitto kado wa tsukaemasu ka? |
| Olvidé mi tarjeta de seguro | 保険証を忘れました | Hokensho o wasure mashita |
| Emita un certificado en inglés(para seguro) | 保険会社に出す英語の診断書を書いてください | Hokengaisha ni dasu eigo no shindansho o kaite kudasai |
| ¿Dónde está la farmacia? | 薬局はどこですか? | Yakkyoku wa doko desu ka? |
| Sala de consulta | 診察室 | Shinsatsu shitsu |
| Sala de extracción de sangre | 採血室 | Saiketsu shitsu |
| Sala de examen | 検査室 | Kensa shitsu |
| Pabellón | 病棟 | Byoto |
| Baño | トイレ | Toire |
Nota: en Japón se recetan comúnmente medicamentos en polvo(粉薬). Si es difícil de tragar, puede pedirse Oblaat, una envoltura de almidón comestible.
| When to take it | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Por la mañana | 朝 | asa |
| Por la tarde | 昼 | hiru |
| Por la noche | 夜 | yoru |
| Después de comer | 食後 | shokugo |
| Antes de comer | 食前 | shokuzen |
| Entre comidas | 食間 | shokkan |
| Antes de dormir | 寝る前 | neru mae |
| Cuando sea necesario | 頓服 | tompuku |
Interpreter & Support Services
Números de emergência — 緊急番号
Como pedir um intérprete na clínica
Frases médicas essenciais — 医療の重要表現
| Português | 日本語 (Japanese) | English meaning |
|---|---|---|
| Não estou me sentindo bem | 体の調子が悪いです | I feel unwell |
| Dói aqui | ここが痛いです | It hurts here |
| Estou com febre | 熱があります | I have a fever |
| Tenho alergia a… | …にアレルギーがあります | I am allergic to… |
| Estou tomando este remédio | この薬を飲んでいます | I am taking this medicine |
| Por favor, chame uma ambulância | 救急車を呼んでください | Please call an ambulance |
| Tenho plano de saúde | 健康保険証を持っています | I have health insurance |
| Preciso de um intérprete | 通訳が必要です | I need an interpreter |
| Estou grávida | 妊娠しています | I am pregnant |
| Tenho diabetes | 糖尿病があります | I have diabetes |
| Tenho problema cardíaco | 心臓病があります | I have a heart condition |
| Por favor, fale mais devagar | ゆっくり話してください | Please speak slowly |
| Por favor, repita | もう一度言ってください | Please repeat that |
| Não entendo | わかりません | I don't understand |
| Estou com dor de cabeça | 頭が痛いです | I have a headache |
| Estou com náusea | 吐き気がします | I feel nauseous |
| Estou com diarreia | 下痢をしています | I have diarrhea |
| Estou com dificuldade para respirar | 息苦しいです | I have difficulty breathing |
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Bom dia | おはようございます | Ohayo gozaimasu |
| Boa tarde | こんにちは | Konnichiwa |
| Boa noite | こんばんは | Konbanwa |
| Obrigado/a | ありがとうございます | Arigato gozaimasu |
| Não entendo | わかりません | Wakarimasen |
| Entendi | わかりました | Wakarimashita |
| Por favor, fale mais devagar | もっとゆっくり話してください | Motto yukkuri hanashite kudasai |
| Por favor, repita | もう一度言ってください | Moichido itte kudasai |
| O que isso significa? | これはどういう意味ですか? | Kore wa doiu imi desu ka? |
| Não falo japonês | 日本語を話せません | Nihongo o hanasemasen |
| Não estou me sentindo bem | 体の調子が悪いです | Karada no choshi ga warui desu |
| Por favor, me leve ao hospital | 病院に連れて行ってください | Byoin ni tsurete itte kudasai |
| Por favor, chame uma ambulância | 救急車を呼んでください | Kyukyusha o yonde kudasai |
| Meus sintomas estão aqui | 症状がある部分はここです | Shojo ga aru bubun wa koko desu |
| Há uma médica disponível? | 女の先生はいますか? | Onna no sensei wa imasu ka? |
| Há um médico disponível? | 男の先生はいますか? | Otoko no sensei wa imasu ka? |
Aponte para onde dói e diga: 症状がある部分はここです(Shojo ga aru bubun wa koko desu)"Meus sintomas estão aqui."
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Onde fica a recepção? | 受付はどこですか? | Uketsuke wa doko desu ka? |
| Tenho uma consulta marcada | 予約があります | Yoyaku ga arimasu |
| Quero cancelar minha consulta | 予約をキャンセルしたいです | Yoyaku o kyanseru shitai desu |
| Quanto tempo vou esperar? | どのくらいの時間待ちますか? | Donokurai no jikan machimasu ka? |
| Quando devo voltar? | 次はいつ病院に来たらいいですか? | Tsugi wa itsu byoin ni kitara ii desu ka? |
| Quanto custa o tratamento? | 治るまでにいくらかかりますか? | Naoru made ni ikura kakarimasu ka? |
| Aceitam cartão de crédito? | クレジットカードは使えますか? | Kurejitto kado wa tsukaemasu ka? |
| Esqueci meu cartão de seguro | 保険証を忘れました | Hokensho o wasure mashita |
| Emita um atestado em inglês(para seguro) | 保険会社に出す英語の診断書を書いてください | Hokengaisha ni dasu eigo no shindansho o kaite kudasai |
| Onde fica a farmácia? | 薬局はどこですか? | Yakkyoku wa doko desu ka? |
| Sala de consulta | 診察室 | Shinsatsu shitsu |
| Sala de coleta de sangue | 採血室 | Saiketsu shitsu |
| Sala de exame | 検査室 | Kensa shitsu |
| Enfermaria | 病棟 | Byoto |
| Banheiro | トイレ | Toire |
Nota: no Japão é comum receitar medicamentos em pó(粉薬). Se for difícil engolir, pode-se pedir Oblaat, uma envoltura de amido comestível.
| When to take it | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| De manhã | 朝 | asa |
| À tarde | 昼 | hiru |
| À noite | 夜 | yoru |
| Após as refeições | 食後 | shokugo |
| Antes das refeições | 食前 | shokuzen |
| Entre as refeições | 食間 | shokkan |
| Antes de dormir | 寝る前 | neru mae |
| Quando necessário | 頓服 | tompuku |
Interpreter & Support Services
Mga Emergency Number — 緊急番号
Paano humingi ng interpreter sa klinika
Mahahalagang Medikal na Parirala — 医療の重要表現
| Filipino (Tagalog) | 日本語 (Japanese) | English meaning |
|---|---|---|
| Hindi ako nararamdamang mabuti | 体の調子が悪いです | I feel unwell |
| Masakit dito | ここが痛いです | It hurts here |
| Mayroon akong lagnat | 熱があります | I have a fever |
| Mayroon akong allergy sa… | …にアレルギーがあります | I am allergic to… |
| Umiinom ako ng gamot na ito | この薬を飲んでいます | I am taking this medicine |
| Mangyaring tumawag ng ambulansya | 救急車を呼んでください | Please call an ambulance |
| Mayroon akong health insurance | 健康保険証を持っています | I have health insurance |
| Kailangan ko ng interpreter | 通訳が必要です | I need an interpreter |
| Buntis ako | 妊娠しています | I am pregnant |
| Mayroon akong diabetes | 糖尿病があります | I have diabetes |
| Mayroon akong sakit sa puso | 心臓病があります | I have a heart condition |
| Mangyaring magsalita nang dahan-dahan | ゆっくり話してください | Please speak slowly |
| Mangyaring ulitin iyon | もう一度言ってください | Please repeat that |
| Hindi ko naiintindihan | わかりません | I don't understand |
| Masakit ang aking ulo | 頭が痛いです | I have a headache |
| Nasusuka ako | 吐き気がします | I feel nauseous |
| Mayroon akong pagtatae | 下痢をしています | I have diarrhea |
| Nahihirapan akong huminga | 息苦しいです | I have difficulty breathing |
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Magandang umaga | おはようございます | Ohayo gozaimasu |
| Magandang hapon | こんにちは | Konnichiwa |
| Magandang gabi | こんばんは | Konbanwa |
| Salamat | ありがとうございます | Arigato gozaimasu |
| Hindi ko naiintindihan | わかりません | Wakarimasen |
| Naiintindihan ko | わかりました | Wakarimashita |
| Mangyaring magsalita nang mas mabagal | もっとゆっくり話してください | Motto yukkuri hanashite kudasai |
| Mangyaring ulitin iyon | もう一度言ってください | Moichido itte kudasai |
| Ano ang ibig sabihin nito? | これはどういう意味ですか? | Kore wa doiu imi desu ka? |
| Hindi ako marunong mag-Hapon | 日本語を話せません | Nihongo o hanasemasen |
| Hindi ako nararamdamang mabuti | 体の調子が悪いです | Karada no choshi ga warui desu |
| Mangyaring dalhin ako sa ospital | 病院に連れて行ってください | Byoin ni tsurete itte kudasai |
| Mangyaring tumawag ng ambulansya | 救急車を呼んでください | Kyukyusha o yonde kudasai |
| Nandito ang aking mga sintomas | 症状がある部分はここです | Shojo ga aru bubun wa koko desu |
| Mayroon bang babaeng doktor? | 女の先生はいますか? | Onna no sensei wa imasu ka? |
| Mayroon bang lalaking doktor? | 男の先生はいますか? | Otoko no sensei wa imasu ka? |
Ituro ang lugar ng sakit at sabihin: 症状がある部分はここです(Shojo ga aru bubun wa koko desu)"Nandito ang aking sintomas."
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Nasaan ang reception? | 受付はどこですか? | Uketsuke wa doko desu ka? |
| Mayroon akong appointment | 予約があります | Yoyaku ga arimasu |
| Gusto kong i-cancel ang appointment | 予約をキャンセルしたいです | Yoyaku o kyanseru shitai desu |
| Gaano katagal ang hihintayin? | どのくらいの時間待ちますか? | Donokurai no jikan machimasu ka? |
| Kailan ko dapat bumalik? | 次はいつ病院に来たらいいですか? | Tsugi wa itsu byoin ni kitara ii desu ka? |
| Magkano ang gastos? | 治るまでにいくらかかりますか? | Naoru made ni ikura kakarimasu ka? |
| Tumatanggap ba ng credit card? | クレジットカードは使えますか? | Kurejitto kado wa tsukaemasu ka? |
| Nakalimutan ko ang insurance card | 保険証を忘れました | Hokensho o wasure mashita |
| Pakisulat ng sertipiko sa Ingles(para sa insurance) | 保険会社に出す英語の診断書を書いてください | Hokengaisha ni dasu eigo no shindansho o kaite kudasai |
| Nasaan ang parmasya? | 薬局はどこですか? | Yakkyoku wa doko desu ka? |
| Silid ng konsultasyon | 診察室 | Shinsatsu shitsu |
| Silid ng pagkuha ng dugo | 採血室 | Saiketsu shitsu |
| Silid ng eksaminasyon | 検査室 | Kensa shitsu |
| Ward | 病棟 | Byoto |
| Banyo | トイレ | Toire |
Tandaan: Karaniwang ini-reseta sa Japan ang pulbos na gamot(粉薬). Kung mahirap lunukin, maaaring humingi ng Oblaat, isang manipis na balot na gawa sa almirol.
| When to take it | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Sa umaga | 朝 | asa |
| Sa hapon | 昼 | hiru |
| Sa gabi | 夜 | yoru |
| Pagkatapos kumain | 食後 | shokugo |
| Bago kumain | 食前 | shokuzen |
| Sa pagitan ng pagkain | 食間 | shokkan |
| Bago matulog | 寝る前 | neru mae |
| Kung kinakailangan | 頓服 | tompuku |
Interpreter & Support Services
Số điện thoại khẩn cấp — 緊急番号
Cách yêu cầu phiên dịch tại phòng khám
Cụm từ y tế quan trọng — 医療の重要表現
| Tiếng Việt (Vietnamese) | 日本語 (Japanese) | English meaning |
|---|---|---|
| Tôi cảm thấy không khỏe | 体の調子が悪いです | I feel unwell |
| Chỗ này đau | ここが痛いです | It hurts here |
| Tôi bị sốt | 熱があります | I have a fever |
| Tôi bị dị ứng với… | …にアレルギーがあります | I am allergic to… |
| Tôi đang uống thuốc này | この薬を飲んでいます | I am taking this medicine |
| Xin hãy gọi xe cấp cứu | 救急車を呼んでください | Please call an ambulance |
| Tôi có bảo hiểm y tế | 健康保険証を持っています | I have health insurance |
| Tôi cần phiên dịch | 通訳が必要です | I need an interpreter |
| Tôi đang mang thai | 妊娠しています | I am pregnant |
| Tôi bị tiểu đường | 糖尿病があります | I have diabetes |
| Tôi có bệnh tim | 心臓病があります | I have a heart condition |
| Xin hãy nói chậm hơn | ゆっくり話してください | Please speak slowly |
| Xin hãy nhắc lại | もう一度言ってください | Please repeat that |
| Tôi không hiểu | わかりません | I don't understand |
| Tôi bị đau đầu | 頭が痛いです | I have a headache |
| Tôi cảm thấy buồn nôn | 吐き気がします | I feel nauseous |
| Tôi bị tiêu chảy | 下痢をしています | I have diarrhea |
| Tôi khó thở | 息苦しいです | I have difficulty breathing |
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Chào buổi sáng | おはようございます | Ohayo gozaimasu |
| Chào buổi chiều | こんにちは | Konnichiwa |
| Chào buổi tối | こんばんは | Konbanwa |
| Cảm ơn | ありがとうございます | Arigato gozaimasu |
| Tôi không hiểu | わかりません | Wakarimasen |
| Tôi hiểu rồi | わかりました | Wakarimashita |
| Xin nói chậm hơn | もっとゆっくり話してください | Motto yukkuri hanashite kudasai |
| Xin nhắc lại | もう一度言ってください | Moichido itte kudasai |
| Điều này có nghĩa là gì? | これはどういう意味ですか? | Kore wa doiu imi desu ka? |
| Tôi không nói được tiếng Nhật | 日本語を話せません | Nihongo o hanasemasen |
| Tôi cảm thấy không khỏe | 体の調子が悪いです | Karada no choshi ga warui desu |
| Xin đưa tôi đến bệnh viện | 病院に連れて行ってください | Byoin ni tsurete itte kudasai |
| Xin gọi xe cấp cứu | 救急車を呼んでください | Kyukyusha o yonde kudasai |
| Triệu chứng của tôi ở đây | 症状がある部分はここです | Shojo ga aru bubun wa koko desu |
| Có bác sĩ nữ không? | 女の先生はいますか? | Onna no sensei wa imasu ka? |
| Có bác sĩ nam không? | 男の先生はいますか? | Otoko no sensei wa imasu ka? |
Chỉ vào chỗ đau và nói: 症状がある部分はここです(Shojo ga aru bubun wa koko desu)"Triệu chứng của tôi ở đây."
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Quầy tiếp tân ở đâu? | 受付はどこですか? | Uketsuke wa doko desu ka? |
| Tôi có lịch hẹn | 予約があります | Yoyaku ga arimasu |
| Tôi muốn hủy lịch hẹn | 予約をキャンセルしたいです | Yoyaku o kyanseru shitai desu |
| Tôi phải đợi bao lâu? | どのくらいの時間待ちますか? | Donokurai no jikan machimasu ka? |
| Khi nào tôi cần quay lại? | 次はいつ病院に来たらいいですか? | Tsugi wa itsu byoin ni kitara ii desu ka? |
| Chi phí điều trị là bao nhiêu? | 治るまでにいくらかかりますか? | Naoru made ni ikura kakarimasu ka? |
| Có chấp nhận thẻ tín dụng không? | クレジットカードは使えますか? | Kurejitto kado wa tsukaemasu ka? |
| Tôi quên thẻ bảo hiểm | 保険証を忘れました | Hokensho o wasure mashita |
| Xin viết giấy chứng nhận bằng tiếng Anh(cho bảo hiểm) | 保険会社に出す英語の診断書を書いてください | Hokengaisha ni dasu eigo no shindansho o kaite kudasai |
| Nhà thuốc ở đâu? | 薬局はどこですか? | Yakkyoku wa doko desu ka? |
| Phòng khám | 診察室 | Shinsatsu shitsu |
| Phòng lấy máu | 採血室 | Saiketsu shitsu |
| Phòng xét nghiệm | 検査室 | Kensa shitsu |
| Khu bệnh nhân nội trú | 病棟 | Byoto |
| Nhà vệ sinh | トイレ | Toire |
Lưu ý: Ở Nhật thường kê thuốc dạng bột(粉薬). Nếu khó nuốt, bạn có thể yêu cầu giấy Oblaat để bọc thuốc.
| When to take it | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Buổi sáng | 朝 | asa |
| Buổi chiều | 昼 | hiru |
| Buổi tối | 夜 | yoru |
| Sau bữa ăn | 食後 | shokugo |
| Trước bữa ăn | 食前 | shokuzen |
| Giữa các bữa ăn | 食間 | shokkan |
| Trước khi ngủ | 寝る前 | neru mae |
| Khi cần thiết | 頓服 | tompuku |
Interpreter & Support Services
หมายเลขฉุกเฉิน — 緊急番号
วิธีขอล่ามที่คลินิก
วลีทางการแพทย์ที่สำคัญ — 医療の重要表現
| ภาษาไทย (Thai) | 日本語 (Japanese) | English meaning |
|---|---|---|
| ฉันรู้สึกไม่สบาย | 体の調子が悪いです | I feel unwell |
| ปวดตรงนี้ | ここが痛いです | It hurts here |
| ฉันมีไข้ | 熱があります | I have a fever |
| ฉันแพ้… | …にアレルギーがあります | I am allergic to… |
| ฉันกำลังทานยานี้อยู่ | この薬を飲んでいます | I am taking this medicine |
| กรุณาเรียกรถพยาบาล | 救急車を呼んでください | Please call an ambulance |
| ฉันมีประกันสุขภาพ | 健康保険証を持っています | I have health insurance |
| ฉันต้องการล่าม | 通訳が必要です | I need an interpreter |
| ฉันตั้งครรภ์ | 妊娠しています | I am pregnant |
| ฉันเป็นเบาหวาน | 糖尿病があります | I have diabetes |
| ฉันมีโรคหัวใจ | 心臓病があります | I have a heart condition |
| กรุณาพูดช้าๆ | ゆっくり話してください | Please speak slowly |
| กรุณาพูดซ้ำอีกครั้ง | もう一度言ってください | Please repeat that |
| ฉันไม่เข้าใจ | わかりません | I don't understand |
| ฉันปวดหัว | 頭が痛いです | I have a headache |
| ฉันรู้สึกคลื่นไส้ | 吐き気がします | I feel nauseous |
| ฉันมีอาการท้องเสีย | 下痢をしています | I have diarrhea |
| ฉันหายใจลำบาก | 息苦しいです | I have difficulty breathing |
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| สวัสดีตอนเช้า | おはようございます | Ohayo gozaimasu |
| สวัสดีตอนบ่าย | こんにちは | Konnichiwa |
| สวัสดีตอนเย็น | こんばんは | Konbanwa |
| ขอบคุณ | ありがとうございます | Arigato gozaimasu |
| ฉันไม่เข้าใจ | わかりません | Wakarimasen |
| ฉันเข้าใจแล้ว | わかりました | Wakarimashita |
| กรุณาพูดช้าๆ | もっとゆっくり話してください | Motto yukkuri hanashite kudasai |
| กรุณาพูดซ้ำอีกครั้ง | もう一度言ってください | Moichido itte kudasai |
| นี่หมายความว่าอะไร? | これはどういう意味ですか? | Kore wa doiu imi desu ka? |
| ฉันพูดภาษาญี่ปุ่นไม่ได้ | 日本語を話せません | Nihongo o hanasemasen |
| ฉันรู้สึกไม่สบาย | 体の調子が悪いです | Karada no choshi ga warui desu |
| กรุณาพาฉันไปโรงพยาบาล | 病院に連れて行ってください | Byoin ni tsurete itte kudasai |
| กรุณาเรียกรถพยาบาล | 救急車を呼んでください | Kyukyusha o yonde kudasai |
| อาการของฉันอยู่ที่นี่ | 症状がある部分はここです | Shojo ga aru bubun wa koko desu |
| มีแพทย์หญิงไหม? | 女の先生はいますか? | Onna no sensei wa imasu ka? |
| มีแพทย์ชายไหม? | 男の先生はいますか? | Otoko no sensei wa imasu ka? |
ชี้ไปที่ที่เจ็บปวดแล้วพูดว่า: 症状がある部分はここです(Shojo ga aru bubun wa koko desu)"อาการของฉันอยู่ที่นี่"
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| แผนกต้อนรับอยู่ที่ไหน? | 受付はどこですか? | Uketsuke wa doko desu ka? |
| ฉันมีนัด | 予約があります | Yoyaku ga arimasu |
| ฉันต้องการยกเลิกนัด | 予約をキャンセルしたいです | Yoyaku o kyanseru shitai desu |
| ต้องรอนานแค่ไหน? | どのくらいの時間待ちますか? | Donokurai no jikan machimasu ka? |
| ควรกลับมาเมื่อไหร่? | 次はいつ病院に来たらいいですか? | Tsugi wa itsu byoin ni kitara ii desu ka? |
| ค่ารักษาเท่าไหร่? | 治るまでにいくらかかりますか? | Naoru made ni ikura kakarimasu ka? |
| รับบัตรเครดิตไหม? | クレジットカードは使えますか? | Kurejitto kado wa tsukaemasu ka? |
| ฉันลืมบัตรประกัน | 保険証を忘れました | Hokensho o wasure mashita |
| กรุณาออกใบรับรองเป็นภาษาอังกฤษ(สำหรับประกัน) | 保険会社に出す英語の診断書を書いてください | Hokengaisha ni dasu eigo no shindansho o kaite kudasai |
| ร้านขายยาอยู่ที่ไหน? | 薬局はどこですか? | Yakkyoku wa doko desu ka? |
| ห้องตรวจ | 診察室 | Shinsatsu shitsu |
| ห้องเจาะเลือด | 採血室 | Saiketsu shitsu |
| ห้องตรวจสอบ | 検査室 | Kensa shitsu |
| หอผู้ป่วย | 病棟 | Byoto |
| ห้องน้ำ | トイレ | Toire |
หมายเหตุ: ในญี่ปุ่นมักมีการสั่งยาผง(粉薬)ถ้าหากกลืนยากสามารถขอ Oblaat ซึ่งเป็นแผ่นแป้งกินได้เพื่อห่อยาได้
| When to take it | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| ตอนเช้า | 朝 | asa |
| ตอนบ่าย | 昼 | hiru |
| ตอนเย็น | 夜 | yoru |
| หลังอาหาร | 食後 | shokugo |
| ก่อนอาหาร | 食前 | shokuzen |
| ระหว่างมื้ออาหาร | 食間 | shokkan |
| ก่อนนอน | 寝る前 | neru mae |
| เมื่อจำเป็น | 頓服 | tompuku |
Interpreter & Support Services
Nomor darurat — 緊急番号
Cara meminta penerjemah di klinika
Frasa medis penting — 医療の重要表現
| Bahasa Indonesia | 日本語 (Japanese) | English meaning |
|---|---|---|
| Saya merasa tidak enak badan | 体の調子が悪いです | I feel unwell |
| Terasa sakit di sini | ここが痛いです | It hurts here |
| Saya demam | 熱があります | I have a fever |
| Saya alergi terhadap… | …にアレルギーがあります | I am allergic to… |
| Saya sedang minum obat ini | この薬を飲んでいます | I am taking this medicine |
| Tolong panggil ambulans | 救急車を呼んでください | Please call an ambulance |
| Saya punya asuransi kesehatan | 健康保険証を持っています | I have health insurance |
| Saya butuh penerjemah | 通訳が必要です | I need an interpreter |
| Saya sedang hamil | 妊娠しています | I am pregnant |
| Saya penderita diabetes | 糖尿病があります | I have diabetes |
| Saya punya penyakit jantung | 心臓病があります | I have a heart condition |
| Tolong bicara lebih pelan | ゆっくり話してください | Please speak slowly |
| Tolong ulangi sekali lagi | もう一度言ってください | Please repeat that |
| Saya tidak mengerti | わかりません | I don't understand |
| Saya sakit kepala | 頭が痛いです | I have a headache |
| Saya merasa mual | 吐き気がします | I feel nauseous |
| Saya diare | 下痢をしています | I have diarrhea |
| Saya kesulitan bernapas | 息苦しいです | I have difficulty breathing |
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Selamat pagi | おはようございます | Ohayo gozaimasu |
| Selamat siang | こんにちは | Konnichiwa |
| Selamat malam | こんばんは | Konbanwa |
| Terima kasih | ありがとうございます | Arigato gozaimasu |
| Saya tidak mengerti | わかりません | Wakarimasen |
| Saya mengerti | わかりました | Wakarimashita |
| Tolong bicara lebih pelan | もっとゆっくり話してください | Motto yukkuri hanashite kudasai |
| Tolong ulangi | もう一度言ってください | Moichido itte kudasai |
| Apa artinya ini? | これはどういう意味ですか? | Kore wa doiu imi desu ka? |
| Saya tidak bisa berbahasa Jepang | 日本語を話せません | Nihongo o hanasemasen |
| Saya merasa tidak enak badan | 体の調子が悪いです | Karada no choshi ga warui desu |
| Tolong bawa saya ke rumah sakit | 病院に連れて行ってください | Byoin ni tsurete itte kudasai |
| Tolong panggil ambulans | 救急車を呼んでください | Kyukyusha o yonde kudasai |
| Gejala saya ada di sini | 症状がある部分はここです | Shojo ga aru bubun wa koko desu |
| Apakah ada dokter wanita? | 女の先生はいますか? | Onna no sensei wa imasu ka? |
| Apakah ada dokter pria? | 男の先生はいますか? | Otoko no sensei wa imasu ka? |
Tunjuk bagian yang sakit dan katakan: 症状がある部分はここです(Shojo ga aru bubun wa koko desu)"Gejala saya ada di sini."
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Di mana resepsionis? | 受付はどこですか? | Uketsuke wa doko desu ka? |
| Saya punya janji | 予約があります | Yoyaku ga arimasu |
| Saya ingin membatalkan janji | 予約をキャンセルしたいです | Yoyaku o kyanseru shitai desu |
| Berapa lama menunggu? | どのくらいの時間待ちますか? | Donokurai no jikan machimasu ka? |
| Kapan harus kembali? | 次はいつ病院に来たらいいですか? | Tsugi wa itsu byoin ni kitara ii desu ka? |
| Berapa biaya pengobatan? | 治るまでにいくらかかりますか? | Naoru made ni ikura kakarimasu ka? |
| Apakah menerima kartu kredit? | クレジットカードは使えますか? | Kurejitto kado wa tsukaemasu ka? |
| Saya lupa kartu asuransi | 保険証を忘れました | Hokensho o wasure mashita |
| Tolong buat surat keterangan dalam bahasa Inggris(untuk asuransi) | 保険会社に出す英語の診断書を書いてください | Hokengaisha ni dasu eigo no shindansho o kaite kudasai |
| Di mana apotek? | 薬局はどこですか? | Yakkyoku wa doko desu ka? |
| Ruang konsultasi | 診察室 | Shinsatsu shitsu |
| Ruang pengambilan darah | 採血室 | Saiketsu shitsu |
| Ruang pemeriksaan | 検査室 | Kensa shitsu |
| Bangsal | 病棟 | Byoto |
| Toilet | トイレ | Toire |
Catatan: Di Jepang, obat bubuk(粉薬)sering diresepkan. Jika sulit ditelan, minta Oblaat — kertas tepung tipis yang bisa dimakan untuk membungkus obat.
| When to take it | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Pagi | 朝 | asa |
| Siang | 昼 | hiru |
| Malam | 夜 | yoru |
| Setelah makan | 食後 | shokugo |
| Sebelum makan | 食前 | shokuzen |
| Di antara waktu makan | 食間 | shokkan |
| Sebelum tidur | 寝る前 | neru mae |
| Bila perlu | 頓服 | tompuku |
Interpreter & Support Services
Numéros d'urgence — 緊急番号
Comment demander un interprète à la clinique
Phrases médicales essentielles — 医療の重要表現
| Français | 日本語 (Japanese) | English meaning |
|---|---|---|
| Je ne me sens pas bien | 体の調子が悪いです | I feel unwell |
| J'ai mal ici | ここが痛いです | It hurts here |
| J'ai de la fièvre | 熱があります | I have a fever |
| Je suis allergique à… | …にアレルギーがあります | I am allergic to… |
| Je prends ce médicament | この薬を飲んでいます | I am taking this medicine |
| Appelez une ambulance, s'il vous plaît | 救急車を呼んでください | Please call an ambulance |
| J'ai une assurance maladie | 健康保険証を持っています | I have health insurance |
| J'ai besoin d'un interprète | 通訳が必要です | I need an interpreter |
| Je suis enceinte | 妊娠しています | I am pregnant |
| J'ai le diabète | 糖尿病があります | I have diabetes |
| J'ai un problème cardiaque | 心臓病があります | I have a heart condition |
| Parlez plus lentement, s'il vous plaît | ゆっくり話してください | Please speak slowly |
| Pouvez-vous répéter, s'il vous plaît ? | もう一度言ってください | Please repeat that |
| Je ne comprends pas | わかりません | I don't understand |
| J'ai mal à la tête | 頭が痛いです | I have a headache |
| J'ai des nausées | 吐き気がします | I feel nauseous |
| J'ai la diarrhée | 下痢をしています | I have diarrhea |
| J'ai du mal à respirer | 息苦しいです | I have difficulty breathing |
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Bonjour(matin) | おはようございます | Ohayo gozaimasu |
| Bonjour(après-midi) | こんにちは | Konnichiwa |
| Bonsoir | こんばんは | Konbanwa |
| Merci | ありがとうございます | Arigato gozaimasu |
| Je ne comprends pas | わかりません | Wakarimasen |
| Je comprends | わかりました | Wakarimashita |
| Parlez plus lentement, s'il vous plaît | もっとゆっくり話してください | Motto yukkuri hanashite kudasai |
| Répétez, s'il vous plaît | もう一度言ってください | Moichido itte kudasai |
| Qu'est-ce que ça signifie ? | これはどういう意味ですか? | Kore wa doiu imi desu ka? |
| Je ne parle pas japonais | 日本語を話せません | Nihongo o hanasemasen |
| Je ne me sens pas bien | 体の調子が悪いです | Karada no choshi ga warui desu |
| Emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît | 病院に連れて行ってください | Byoin ni tsurete itte kudasai |
| Appelez une ambulance, s'il vous plaît | 救急車を呼んでください | Kyukyusha o yonde kudasai |
| Mes symptômes sont ici | 症状がある部分はここです | Shojo ga aru bubun wa koko desu |
| Y a-t-il une femme médecin ? | 女の先生はいますか? | Onna no sensei wa imasu ka? |
| Y a-t-il un médecin homme ? | 男の先生はいますか? | Otoko no sensei wa imasu ka? |
Montrez l'endroit douloureux et dites : 症状がある部分はここです(Shojo ga aru bubun wa koko desu)« Mes symptômes sont ici. »
| Phrase | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Où est la réception ? | 受付はどこですか? | Uketsuke wa doko desu ka? |
| J'ai un rendez-vous | 予約があります | Yoyaku ga arimasu |
| Je veux annuler mon rendez-vous | 予約をキャンセルしたいです | Yoyaku o kyanseru shitai desu |
| Combien de temps vais-je attendre ? | どのくらいの時間待ちますか? | Donokurai no jikan machimasu ka? |
| Quand dois-je revenir ? | 次はいつ病院に来たらいいですか? | Tsugi wa itsu byoin ni kitara ii desu ka? |
| Combien coûte le traitement ? | 治るまでにいくらかかりますか? | Naoru made ni ikura kakarimasu ka? |
| Acceptez-vous les cartes de crédit ? | クレジットカードは使えますか? | Kurejitto kado wa tsukaemasu ka? |
| J'ai oublié ma carte d'assurance | 保険証を忘れました | Hokensho o wasure mashita |
| Veuillez rédiger un certificat en anglais(pour l'assurance) | 保険会社に出す英語の診断書を書いてください | Hokengaisha ni dasu eigo no shindansho o kaite kudasai |
| Où est la pharmacie ? | 薬局はどこですか? | Yakkyoku wa doko desu ka? |
| Salle de consultation | 診察室 | Shinsatsu shitsu |
| Salle de prise de sang | 採血室 | Saiketsu shitsu |
| Salle d'examen | 検査室 | Kensa shitsu |
| Service hospitalier | 病棟 | Byoto |
| Toilettes | トイレ | Toire |
Remarque : au Japon, les médicaments en poudre(粉薬)sont courants. Si vous avez du mal à les avaler, demandez un Oblaat — une enveloppe d'amidon comestible.
| When to take it | Japanese | Romanization |
|---|---|---|
| Le matin | 朝 | asa |
| L'après-midi | 昼 | hiru |
| Le soir | 夜 | yoru |
| Après les repas | 食後 | shokugo |
| Avant les repas | 食前 | shokuzen |
| Entre les repas | 食間 | shokkan |
| Avant de dormir | 寝る前 | neru mae |
| Si nécessaire | 頓服 | tompuku |